HOLA, aquí encontrará importantes artículos originales en español y esperanto sobre el movimiento esperantista en Cuba y en otros países, nuestra historia, cultura y enseñanza de la lengua Internacional y su vinculación con otros temas de interés. Somos Radio FM, la Voz del Esperanto, emisora que transmite las 24 horas.
BIENVENIDOS AL PORTAL RADIO FM ESPERANTO, TRANSMITIENDO EN VIVO / ESPERANTO: UN FENÓMENO LINGÜÍSTICO, SOCIAL Y CULTURAL DE ALTO VALOR HUMANO, PROMOTOR DE LA PAZ Y LA AMISTAD ENTRE LOS PUEBLOS / Gracias por su visita.

2017/10/24

UNESCO - ESPERANTO

 UNESCO 1954/1985

En du apartaj okazoj, la Ĝenerala Konferenco de Unesko adoptis specialan rezolucion dediĉitan al Esperanto. La rezolucio de la 8a Ĝenerala Konferenco (Montevideo, 1954) rezultis el kelkjara kampanjo kunordigita de la Universala Esperanto-Asocio, precipe de ĝia estrarano Ivo LAPENNA. La rezolucio pri la Jubilea Jaro, adoptita de la 23a Ĝenerala Konferenco (Sofio, 1985), estis la frukto de tridekjara kunlaboro kaj bonaj kontaktoj de kelkaj naciaj delegacioj. Kune la du rezolucioj konsistigas la plej klaran agnoskon de la valoro de Esperanto fare de grava interŝtata organizaĵo.
Kvankam en 1993 la 27a Ĝenerala Konferenco denove diskutis pri Esperanto, la favora rezolucio proponita de Italio ne atingis voĉdonon kaj restis labordokumento.

Fonto : la Jarlibro-1999 de la Universala Esperanto-Asocio, p. 9-10.

Resolución de 1954

Conferencia General de Unesco. Oktava reunión. Montevideo (Uruguay), 1954.
Resolución adoptXXX XX December 10th, 1954, in the eighteenth plenary-meeting.
IV.1.4.422 - La Conferencia General,
Habiendo considerado el informe del Director General sobre la petición internacional en favor del esperanto (8C/PRG/3),
IV.1.4.4221 - Toma nota de los resultados alcanzados mediante el esperanto en la esfera de las relaciones intelectuales internacionales yen el acercamiento de los habitantes del mundo ;
IV.1.4.4222 - Reconoce que esos resultados responden a los fines e ideales de la Unesco ;
IV.1.4.4223 - Observa que diversos Estados Miembros se han declarado dispuestos a introducir o ampliar la enseñanza del esperanto en sus escuelas primarias, medias o superiores e invita a esos Estados Miembros a tener al Director General al corriente de los resultados obtenidos en ese campo ;
IV.1.4.4224 - Autoriza al Director General a que siga la evolución del uso del esperanto en la educación, la cienca y la cultura, y a que colabore a este fin con la Asociación Universal de Esperanto en asuntos que conciernan a ambas organizaciones.

Resolución de 1985

Conferencia General de Unesco. XXXXXX reunión. Sofia (Uruguay), 1985.
Resolution adopted on November 8th, 1985, in the thirty-sixth plenary-meeting.
11.11 - Celebración del centenario del esperanto.

La Conferencia General,
Considerando que, en su reunión de 1954, celebrada en Montevideo, en su resolución IV.1.4.422-4224, tomó nota de los resultados alcanzados mediante el idioma internacional esperanto en el ámbito del intercambio intelectual internacional y de la comprensión mutua entre los pueblos del mundo, y reconoció que estos resultados responden a los objetivos e ideales de la Unesco,
Recordando que desde entonces el esperanto ha seguido afirmándose notablemente como un medio de intensificar la comprensión mutua entre los pueblos y culturas de países diferentes, introduciéndose en la mayoría de las regiones del mundo y la mayor parte de las actividades humanas,
Reconociendo las grandes posibilidades que tiene el esperanto de favorecer la comprensión internacional y la comunicación entre los pueblos de diferentes nacionalidades,
Tomando nota de la muy importante contribución del movimiento en favor del esperanto y, en especial, de la Sociedad Universal del Esperanto, para difundir información sobre las actividades de la Unesco, así como su participación en dichas actividades,

Enterada de que en 1987 se celebrará el centenario del esperanto,

1. Felicita al movimiento en favor del esperanto con ocasión de su centenario ;

2. Pide al Director General que continúe prestando atención a la evolución del esperanto como medio de una mejor comprensión entre naciones y culturas diferentes ;

3. Invita a los Estados Miembros a que conmemoren el centenario del esperanto con las disposiciones apropiadas, declaraciones, emisión de sellos postales especiales, etc. y que promuevan el establecimiento de un programa de estudio sobre el problema de las lenguas y el esperanto en las escuelas e instituciones de enseñanza superior ;

4. Recomienda a las organizaciones internacionales no gubernamentales que participen en la celebración del centenario del esperanto, y examinen la posibilidad de utilizar dicha lengua como medio de difusión de todo tipo de informaciones entre sus miembros, incluida la información sobre las actividades de la Unesco.

KEA al Servicio de la Cultura

© Publicaciones / Sitio de la cultura esperantista en Cuba / PUERTO PRÍNCIPE esperanto.cu 

Seguros en Camagüey / Terminología del Seguro Español-Esperanto


                                                Autor:  Jorge Luis Santillán


La Terminología se presentó por primera vez  en el Fórum de Ciencia y Técnica  ANEC-ESEN, en Camagüey  el 20 de junio - 2017,  con el objetivo de facilitar  mayor información  técnica sobre los seguros en  Español - Esperanto,  y una proyección futura debido a la transformación completa que tendrán los seguros en Cuba por su importancia para el desarrollo de la sociedad.

SE PRESENTARON 70 TÉRMINOS DEL SEGURO, DEFINIDOS EN ESPAÑOL Y ESPERANTO, LA VERSIÓN ES UNA ADAPTACIÓN COORDINADA ENTRE LAS DEFINICIONES INTERNACIONALES EN INGLÉS Y EN ESPERANTO, PARA ESTE TRABAJO LOS TÉRMINOS ESTÁN CLASIFICADOS EN CUATRO GRUPOS, CONSIDERANDO LAS AFINIDADES EXISTENTES ENTRE LOS SIGNIFICADOS DEL PAPEL QUE JUEGA CADA UNO, EN LA PRÁCTICA DE LOS SEGUROS.
1 – GENERALIDADES     (11)                                            
 2 - CLASES  DE  SEGUROS     (43)                                                   
 3 - CLASES  DE  PÓLIZAS      (13)                                              
 4 – PRIMAS  (3)



I-           GENERALIDADES

1.    ACTUARIO: Un matemático empleado al servicio de una compañía de  seguros  para calcular las primas.
     AKTUARIO: Matematikisto kiu ordinare estas en la servo de
     asekur-kompanio por kalkuli la premiumojn.

2.    AGENTE DE SEGUROS: Intermediario de una compañía de seguros. Puede ofertar los seguros solamente con las condiciones fijadas por su compañía.
     ASEKURA AGENTO: Peranto de asekura kompanio. Li povas oferti asekurojn nur  je la  kondiĉoj fiksitaj de lia kompanio.

3.    ASEGURADO OBLIGATORIO: Persona que se halla asegurada mediante un seguro obligatorio.
     DEVOASEKURITO: Persono asekurita laŭ deviga asekuro.

4.    CARTERA DE SEGUROS: El total de contratos de seguros que un agente de seguros ha hecho, y por los cuales recibe utilidades periódicamente en forma de comisión.
     ASEKURLIBRO: La tuto de asekurkontraktoj kiujn ekzemple asekura agento faris  aŭ ricevis kaj el kiu li tiras periodajn profitojn en la formo de komisipago.

5.    CERTIFICADO DE SEGURO: Toma el lugar de la póliza
      original; por ejemplo, con el documento de una letra de cambio.
     ASEKUR-ATESTO: Reprezentas la originalan polison; ekzemple, ĉe la dokumenta  trato.

6.    CORREDOR DE SEGUROS: Un agente cuyos servicios generalmente son utilizados para hacer contratos de seguros en la bolsa. El corredor de seguros hace el contrato con uno o más corredores, y su tarea no se cumple mientras el riesgo del asegurado no ha finalizado.
      ASEKURA MAKLERISTO: Peranto kies servon oni ordinare uzas por farigi   asekuran kontrakton en la borso. Asekura makleristo faras la kontrakton kun unu aŭ  pli da makleristoj kaj lia tasko ne plenumiĝas antaŭ ol finiĝis la risko por la asekurito.

7.    OBJETO ASEGURADO: Cuando, por ejemplo, una casa es hipotecada, el prestamista puede exigir que dicha casa debe asegurarse, en cuyo caso el inmueble será el objeto asegurado. El saldo pendiente de la hipoteca es el interés asegurado.
      ASEKURITA OBJEKTO: Kiam oni ekzemple hipotekas domon, la hispoteka  kreditoro povas postuli ke oni  asekuro tiun domon, tiel ke ĝi estas la asekurita objekto.
La hipoteka aktiva ŝuldo estas la asekurita intereso.

8.    PERSONA SUJETA AL SEGURO OBLIGATORIO: La persona que por la Ley debe asegurarse, principalmente en un seguro social.
     ASEKURENDULO: Persono kiu laŭleĝe devas asekurigi sin, precipe se paroli pri sociala asekuro.

9.    PÓLIZA: Documento que constituye la prueba de un seguro, y debe ajustarse a los requisitos legales.
      POLISO: Dokumento kiu atestas asekuron, kaj ĝi devas esti konforma al leĝaj   kondiĉoj.

10.  PRIMA:  La suma que se paga periódicamente por una póliza de seguro, o  con el fin de adquirir otro derecho, etc.
PREMIUMO: Sumon kiun oni periode pagas por asekura poliso, aŭ por akiri  alian rajton, ktp.



11.  SEGURO:    Un contrato por el cual el asegurador se obliga, por razón del cobro de una prima, a indemnizar al asegurado contra cualquier daño, perjuicio o pérdida de alguna utilidad futura, que el asegurado podría sufrir, por consecuencias imprevistas.
ASEKURO: Estas kontrakto laŭ kiu la asekuristo sin devontigas, kontaŭ ĝuo de premiumo, kompensi al la asekuristo perdon, damaĝon aŭ malhavon de atendata profito, kiujn la asekurito povus suferi sekve de necerta okazaĵo.


II-        CLASES  DE  SEGUROS

   A PRIMA FIJA: Practicado para obtención de utilidades por las compañías, y también se llama “seguro comercial”. En caso de daños o pérdidas el asegurado es un acreedor de la compañía aseguradora.
PREMIUMA ASEKURO: Estas praktikata profitfare de kompanioj kaj ankaŭ nomiĝas “Komerca asekuro. Ĉe damaĝo  aŭ perdo la asekurito estas kreditoro de la asekura kompanio.
(Comprar con “seguro mutuo” / “mutuala asekuro”, No. 38)

2.    CONTRA ACCIDENTES: Seguro contra los riesgos financieros de los accidentes.
AKCIDENT-ASEKURO: Asekuro kontaŭ financaj riskoj de akcidentoj.


3.    CONTRA DAÑOS DEL AGUA: Seguro contra la pérdida que resulta de la humedad de la lluvia o de la penetración del agua en un edificio, la bodega de un barco, etc.
ASEKURO KONTRAŬ  AKVODAMAĜO: Asekuro kontaŭ malprofito kiu rezultas el malsekeco, pluvo aŭ penetrado de akvo en konstruaĵon, holdon de ŝipo, ktp.

4.    CONTRA EL GRANIZO: Seguro contra daño que puede causar una tormenta con granizos.
HAJLA ASEKURO: Asekuro kontaŭ damaĝo kaŭzebla de hajlado.

5.    CONTRA EL ROBO: Seguro contra el riesgo de robo.
ŜTEL-ASEKURO: Asekuro kontraŭ risko de ŝtelo.

6.    CONTRA INCENDIO: Seguro contra daños o pérdidas como resultados de un fuego.
BRUL-ASEKURO ; INCENDI-ASEKURO: Asekuro kontaŭ damaĝo aŭ perdo sekve de brulo.

7.    CONTRA LOS RIESGOS DE GUERRA: Seguro contra daños o pérdidas a consecuencia de hostilidades.
MILIT-RISKA  ASEKURO:  Asekuro kontraŭ damaĝo aŭ perdo sekve de milit-perforto.

8.    CONTRA RIESGO DE CRÉDITO EN COMPRAVENTA CON RESERVA DE DOMINIO: Cubre el riesgo de que el comprador a crédito no pueda cumplir su obligación de pagarle al fabricante o proveedor.
ASEKURO KONTAŬ LA KREDIT-RISKO ĈE AĈETO KUN REZERVITA PROPIETO: Kovras la riskon ke la aĉetinto kun rezervita proprieto ne plenumas sian devon pagi al la fabrikisto aŭ komercisto.

9.    CONTRA ROTURA: Seguro contra las pérdidas que resultan por las roturas en mercancías durante el transporte.
ASEKURO KONTRAŬ ROMPIĜO: Asekuro kontraŭ malprofito rezultanta el rompiĝo de varoj dum transporto.

10.   DE ACCIDENTES  DEL TRABAJO: Seguro contra el riesgo de accidentes durante el trabajo asalariado.
LABOR-AKCIDENTA ASEKURO: Asekuro kontaŭ riskoj de akcidentoj dum salajrata laborado.

11.  DE BARCO: Seguro del barco, inclusive del aparejo, etc.
ŜIP-ASEKURO: Asekuro de la ŝipo inkluzive de rigo, ktp.

12.  DE CAPITAL DIFERIDO: Una forma del seguro de vida, en la que la suma asegurada se paga en una sola vez.
UNUSUMA ASEKURO: Formo de viv-asekuro laŭ kiu pago de la asekurita sumo okazas en unu fojo.
(Comprar con “seguro de renta vitalicia”/ “anuitata asekuro”, en el No 28)

13.  DE CAPITALES: Un seguro de tipo amplio, usado para la protección del capital contra pérdidas.
KAPITAL-DAMAĜA ASEKURO: Estas multampleksa asekuro, kiu aplikiĝas por gardi kapitalon kontaŭ difektiĝo.

14.   DE CARGA: Una forma de seguro marítimo. Se refiere a la carga, y puede incluir los costos, las ganancias estimadas, la póliza y la prima.
KARGO-ASEKURO: Formo de martransporta asekuro. Ĝi rilatas al la kargo, eventuale inkluzive de kostoj, atendata profito, poliso kaj premiumo.

15.   DE CRÉDITO: Cubre el riesgo de falta de pago en las transacciones de bienes y servicios.
KREDIT-ASEKURO: Kovras la riskojn de nepago en varo kaj  servotransakcioj.

16.  DE CRÉDITO DE EXPORTACIÓN: Cubre el riesgo de que el exportador reciba incompleta la suma de la factura por las mercancías enviadas.
EKSPORT-KREDITA ASEKURO: Kovras la riskon ke eksportisto ricevos la faktursumon pri senditaj varoj aŭ tute ne  aŭ nur parte.

17.  DE CRÉDITO DE IMPORTACIÓN: Cubre el riesgo de que un proveedor extranjero no cumpla su compromiso de enviar ni tampoco restituya la suma que el importador pagó por adelantado, o que lo haga solamente después de una larga dilación.
IMPORT-KREDITA ASEKURO: Kovras la riskon ke eksterlanda liveranto ne plenumos sian liverdevon, kaj aŭ ne restituos la sumon kiun la importisto antaŭpagis, aŭ tion faros nur post longa prokrasto.

18.   DE CRISTALES: Contra los riesgos financieros de roturas de cristales planos, de los vidrios de ventanas, etc.
VITROASEKURO; GLACOASEKURO: Asekuro kontraŭ la financa risko de rompiĝo de glacoj, fenestraj vitroj, ktp.

19.   DE ENFERMEDADES: Seguro contra los costos de una enfermedad, tales como medicinas, hospitalización, etc.
ASEKURO KONTRAŬ MALSANKOSTO: Asekuro kontrŭ kostoj de malsano, kiel kuraciloj, enhospitaligo, ktp.

20.   DE FIANZA: Seguro contra una pérdida que puede sufrirse debido a la corrupción de personas que no responden a sumas de dinero o a valores.
KAŬCIA ASEKURO: Asekuro kontraŭ perdo kiun oni povas suferi tial ke personoj ne prirespondas monsumojn pro malhonesteco.

21.   DE FLETE: Es una forma de seguro marítimo; y se refiere al flete ya pagado, o pendiente de pago, por el remitente de las mercancías.
FRAJT-ASEKURO: Estas formo de martransporta asekuro kaj  rilatas al la frajto pagita aŭ pagota de sendinto de varoj.

22.   DE GANADO: Seguro contra pérdidas ocasionadas por la muerte del ganado.
BRUTARA  ASEKURO: Asekuro kontraŭ perdo pro mortado de brutoj.

23.   DE INVALIDEZ: Seguro contra el riesgo de incapacidad o invalidez.
INVALIDECA ASEKURO: Asekuro kontraŭ riskoj de invalideco.

24.   DE MUTUALIDAD: Seguro contra los riesgos de enfermedad, mediante un fondo especial para enfermedades.
MALSANKASA ASEKURO: Asekuro kontraŭ riskoj de malsano pere de malsankaso.

25.   DE PÉRDIDA DE BENEFICIOS: Cubre el daño que resulta de una pérdida de ingresos, salarios y retribuciones por pagar al personal sin trabajo qué hacer, etc., debido al paro de una empresa, como resultado de un incendio, averías en las maquinarias, etc.
ENTREPREN-DAMAĜA ASEKURO: Ĝi kovras tiun damaĝon kiu rezultas el perdo de enspezoj, salajroj pagendaj al personalo sen laboro farita kaj simile, pro ĉeso de entrepreno sekve de brulo, maŝindifektoj, ktp.

26.  DE PRIMER RIESGO: El asegurador paga por todo el daño o la pérdida, aun en el caso de subseguro.
UNUARISKA ASEKURO: La asekuristo kompensas la tutan damaĝon aŭ perdon, ankaŭ ĉe subasekuro.

27.   REASEGURO: Un asegurador lo toma, para hacer a otro asegurador responsable total o parcial, del riesgo que aceptó, al contratar dicho seguro.
REASEKURO: Ĝin la asekuristo kontraktas por respondecigi alian asekuriston pri la tuto aŭ parto de la risko kiun li akceptis, kontraktante la asekuron.

28.  DE RENTA VITALICIA: Una forma de seguro de vida, en que la compañía aseguradora hace pagos periódicos, entre otros en forma de anualidades.
ANUITATA ASEKURO: Formo de viv-asekuro laŭ kiu la asekura kompanio faras la pagojn periode; tio estas en anuitatoj.


29.   DE RESPONSABILIDAD CIVIL: Cubre los riesgos financieros que surgen de una responsabilidad civil. (Nota: responsabilidad civil es la obligación legal de compensar el daño o pérdida que uno le ha causado a otra persona)
KOMPENSODEVA  ASEKURO: Kovras la financajn riskojn de kompensodevoj.(Atentu: kompensodevo estas laŭleĝa devo, kompensi damaĝon aŭ perdon kiun oni kaŭzis al alia persono, ktp.)

30.   DE RIESGO DE CAMBIO: Cubre la posibilidad de no recepción, como resultado de las fluctuaciones en el ínterin de las tasas de cambio, de la suma completa que fue adelantada cuando la orden quedó aceptada.
KURZORISKA  ASEKURO: Kovras nericevon sekve de dumaj kurzofluktuoj de tiu plena sumo kiun oni atendis ĉe akcepto de la mendo.

31.   DE SOLVENCIA: El asegurado lo toma, para resguardo contra el riesgo de la insolvencia del asegurador.
SOLVENTECA  ASEKURO: Ĝin la asekurito kontraktas kontraŭ la risko de nesolventeco de la asekuristo.

32.   DE TRANSPORTE: Seguro contra daños o pérdidas que pueden sufrir las mercancías, en el curso de la transportación, o como resultado de esta.
TRANSPORT-ASEKURO: Asekuro kontraŭ damaĝo aŭ perdo suferebla de varoj dum transportado aŭ sekve de ĝi.

33.   DE TRANSPORTE POR TIERRA: Seguro contra daños o pérdidas que  afecten a las mercancías durante su acarreo por vías terrestres.
VOJTRANSPORTA ASEKURO: Asekuro kontraŭ damaĝo aŭ perdo suferebla de varoj dum voja transportado.

34.   DE VEJEZ: Seguro que prepara alguna forma de pensión.
PENSIO ASEKURO: Estas asekuro kiu certigas ian formon de pensio.

35.   DE VIDA: Es una forma de seguro personal y  un contrato entre dos partes, según el cual una de ellas se obliga a pagar una prima fijada, mientras la otra debe pagar una determinada suma, en la muerte de una persona determinada, o al final de un período acordado.
VIV-ASEKURO: Estas formo de persona asekuro kaj kontrakto  inter du partioj, laŭ kiu unu sin devontigas pagi la fiksitan premiumon, dum la alia devas pagi difinitan sumon ĉe la morto de difinita persono aŭ je la fino de interkonsentita periodo.

36.   DOBLE SEGURO: Dos seguros contra el mismo riesgo. El asegurado puede obtener una indemnización solamente por la pérdida realmente sufrida.
DUOBLA  ASEKURO: Du asekuroj kontraŭ unu sama risko. Oni tamen rajtas kompenson nur por perdo efektive suferita.

37.   MARÍTIMO: Seguro contra daño o pérdida que puedan sufrir las mercancías durante el transporte a través del mar.
MARTRANSPORTA  ASEKURO: Asekuro kontraŭ damaĝo aŭ perdo suferebla de varoj dum transporto surmare.

38.  MUTUO: Las personas aseguradas en conjunto se garantizan recíprocamente, según sus contribuciones, contra riesgos especificados; y ellas se hallan interesadas financieramente en los resultados de la empresa. Las ganancias benefician a las personas asociadas, y las pérdidas recaen sobre ellas mismas.
MUTUALA ASEKURO: La kunaj aliĝintaj asekuritoj sin garantias reciproke kontraŭ indikitaj riskoj per siaj kotizoj, kaj ili interesiĝas pri la rezultatoj de la entrepreno. Profitoj estas avantaĝe al la aliĝintoj, perdoj estas malavantaĝe al ili.
(Comparar con “a prima fija” / “premiuma asekuro”, No. 1)

39.    OBLIGATORIO: Un seguro que no puede ser rechazado, como son la  mayoría de los seguros sociales.
DEVIGA ASEKURO: Asekuro kiun oni ne povas malakcepti, kiel ĉe la plimulto de socialaj asekuroj.

40.   PERSONAL: Cubre variadas contingencias que le pueden suceder a una persona. La suma a pagar se fija por adelantado.
PERSONA ASEKURO: Rilatas al eventualaĵoj kiun povas okazi al la homo. La sumon pagotan oni fiksas antaŭen.

41.   SOBRESEGURO: Es un seguro por una suma que es más alta que el valor del interés asegurado.
SUPER-ASEKURO: Estas asekuro je sumo kiu estas pli alta ol la valoro de la asekurita intereso.
(Comparar con “subseguro” /  “sub-asekuro”, No. 43)

42.   SOCIAL: Un seguro obligatorio por la ley y la costumbre, contra riesgos económicos, como son la pérdida de ingresos por consecuencia del desempleo, la ancianidad, la invalidez o la muerte, que golpean al individuo y a su familia. Las partes en este seguro pueden ser: el Estado, el empleador, el empleado y el trabajador independiente o por cuenta propia.
SOCIALA  ASEKURO: Laŭleĝa kaj kutime deviga asekuro kontraŭ ekonomiaj riskoj, kiel perdo de enspezoj sekve de senlaboreco, maljuneco, invalideco aŭ morto, kiuj trafas la individuon kaj ties familion. Partoprenas en la asekuro: ŝtato, dunganto, dungito kaj sendependa laborulo.

43.   SUBSEGURO: Ocurre cuado en el caso de daño o pérdida la suma asegurada resulta ser menor que el valor de tasación del bien que fue asegurado.
SUB-ASEKURO: Estiĝas se, ĉe damaĝo aŭ perdo, la asekurita sumo montriĝas malpli alta ol la taksita valoro de la asekurita objekto.
(Comparar con “sobreseguro” / “super-asekuro”, No. 41)


III-     CLASES  DE  PÓLIZAS

1.    A PLAZOS; A TÉRMINO: Póliza de transporte que cubre los bienes durante un período especificado; por ejemplo, un año.
TEMPA POLISO: Estas transport-poliso kiu kovras aĵojn dum specifita periodo; ekzemple, dum jaro.

2.    A TODO RIESGO: Asegura objetos contra varios riesgos al mismo tiempo, tales como fuego, robo, temblor de tierra, etc.
PLURRISKA  POLISO; ĈIURISKA POLISO: Asekuras samtempe objektojn kontraŭ diversaj riskoj, kiel brulo, ŝtelo, terskuiĝo, ktp.

3.    A VALOR TASADO: Da el valor de los objetos asegurados.
TAKSITA POLISO: Mencias la valoron de la objektoj taksitaj.



4.    ANEXO DE PÓLIZA: Documento agregado a una póliza, por el que se modifica o extiende las condiciones de dicha póliza.
POLISA ANEKSO: Dokumento aldonita al poliso, kiu modifas aŭ plivastigas la kondiĉojn de tiu poliso.



5.    CON EXCLUSIÓN DE LOS RIESGOS DE GUERRA: Una condición en un seguro, la que exceptúa los riesgos de una guerra.
ESCEPTE DE MILIT-RISKO: Asekurkondiĉo kiu esceptas la riskojn de milito.
(Comparar con: Seguro contra los riesgos de guerra, No. 7 entre las clases de seguros)

6.    DE  ABONO CON SUMA ANUAL ASEGURADA: Asegura todos los envíos de una firma por un determinado período, por ejemplo, un año; pero solamente hasta un determinado máximum, para cada envío. La prima, a pagar por adelantado, se basa en el valor de las mercancías, que se estima serán embarcadas.
TOTALSUMA  POLISO: Asekuras ĉiujn sendaĵojn de firmo dum difinita periodo, ekzemple dum jaro; tamen ĝis difinita maksimumo por ĉiu sendaĵo. La premiumo, antaŭpagenda, baziĝas sur la valoro de la varoj verŝajne ŝipotaj.

7.    DE BOLSA: Una póliza normada (standard) con ciertas llamadas condiciones de bolsa, estrictamente definidas. Así el asegurado conoce el contenido exacto del contrato.
BORSA POLISO: Normigita poliso kun tiel nomataj borskondiĉoj, kiuj estas strikte fiksaj. Tiel ĉi la asekurito precize scias la enhavon de la kontrakto.

8.    EN BLANCO: Una póliza de seguro de vida en la que no aparece mención alguna del asegurado. Cuando  el beneficiario original de una póliza endosa su póliza “al portador”, también se le llama a esto póliza en blanco.
BLANKA POLISO: Poliso de viv-asekuro en kiu mankas indiko pri asekurito. Ankaŭ kiam la komenca favorato endosas sian polison “al portanto”, oni parolas pri blanka poliso.


9.    FLOTANTE  (A): Es similar a la póliza de abono con suma anual asegurada, excepto que la prima se basa en el valor de las mercancías realmente embarcadas. Se utiliza principalmente en las importaciones.
KONTRAKT-POLISO: Similas la totalsuman polison, tamen kun la diferenco ke la premiumo baziĝas sur la valoro de la efektive ŝipitaj varoj. Ĝi  aplikiĝas ĉefe ĉe importado.
(Comparar con la No. 6)

10.  FLOTANTE  (B): Se aplica a las mercancías cuando se trata de surtidos y almacenamientos. Es una forma de póliza sin valor declarado; y no menciona el valor, la especie o la cantidad de las mercancías aseguradas, pero sí indica una suma como base para la prima.
KURANTA POLISO: Aplikiĝas en stokado kaj staplado. Ĝi estas formo de netaksita  poliso; ne mencias la valoron, specon aŭ kvanton de la asekuritaj varoj. Sed tamen indikas sumon kiel bazon por la premiumo.

11.  LIBRE DE PRIMA: Una póliza por la que no es necesario pagar más primas. Esto es posible en un seguro de vida, a solicitud hecha por el asegurado, antes de finalizar el período durante el cual se pagan las primas. En este caso la suma asegurada se reduce proporcionalmente. Una póliza puede convertirse también en otra libre de prima, por razón de que el período del pago de las primas es más corto que el del seguro mismo.
SENPREMIUMA POLISO: Estas poliso pri kiu oni ne plu bezonas pagi premiumon. Tio eblas ĉe viv-asekuro laŭ peto de la asekurito antaŭ finiĝo de la periodo pri kiu premiumoj estas pagendaj. Tiu kaze la asekurita kapitalo
malaltiĝas proporcie. Poliso povas iĝi senpremiuma ankaŭ tial ke la daŭro de la pagado de premiumoj estas malpli longa ol tiu de la asekuro mem.

12.  PROVISIONAL: Una comunicación por escrito, de un corredor de seguros a una persona asegurada, de que el riesgo está cubierto por uno o más aseguradores.
PROVIZORA POLISO: Skriba sciigo de asekura makleristo al asekurito, ke la risko estas kovrita de unu aŭ pli da asekuristoj.

13.  SIN VALOR DECLARADO: No menciona el valor de los objetos asegurados, pero da la suma asegurada así: 1) diciendo la máxima suma de la que se responsabiliza el asegurador; 2) fijando la prima que debe pagar el asegurado.
NETAKSITA POLISO: Ne mencias la valoron de la asekuritaj  objektoj, sed la asekuritan sumon por:
1)    Indiki la maksimuman sumon pri kiu respondecas la asekuriston; kaj 2) fiksi la premiumon pagendan de la asekurito.

IV-       PRIMAS

1.    BRUTA: La que debe pagar el asegurado.
BRUTTA  PREMIUMO: La premiumo pagenda de la asekurito.

2.    NETA: La parte de la prima bruta por la cual la compañía de seguros cubre el riesgo anticipado.
NETA PREMIUMO: Tiu parto de la brutta premiumo per kiu la asekur-kompanio kovras la atendatan riskon.

3.    RESERVA DE PRIMAS: Refiriéndose a los seguros por incendios y daños de una compañía. La parte de las primas que aún no está ganada.
PREMIUMA REZERVO: Se paroli  pri brul-kaj damaĝ-asekura kompanio, la parto de la premiumoj ankoraŭ ne gajnitaj.

Conclusiones y Recomendaciones:

Finalmente al concluir el trabajo se realizó la siguiente valoración:
 Por la amplia aplicación de la Lengua Internacional Esperanto, que por muchos años ha demostrado ser una lengua viva y funcional, capaz de expresar los más variados matices del pensamiento y la importancia que tiene el seguro para el desarrollo de la sociedad, así como  su beneficio social, técnico y productivo; la TERMINOLOGÍA presentada será de gran utilidad. El producto de las palabras propias del seguro  podrán  ser aplicadas en los cursos o conferencias de Esperanto y a su vez utilizadas por los asegurados y aseguradores, como material de consulta, contribuyendo al desarrollo cultural para dar continuidad y ampliar los temas relacionados con los seguros en Español y Esperanto.   
      
      
    
© PORTAL PUERTO PRÍNCIPE esperanto.cu 

La 108-a Universala Kongreso de Esperanto

La 108-a Universala Kongreso de Esperanto
Torino — Italio - 2023 / Fonto: uea