HOLA, aquí encontrará importantes artículos originales en español y esperanto sobre el movimiento esperantista en Cuba y en otros países, nuestra historia, cultura y enseñanza de la lengua Internacional y su vinculación con otros temas de interés. Somos Radio FM, la Voz del Esperanto, emisora que transmite las 24 horas.
BIENVENIDOS AL PORTAL RADIO FM ESPERANTO, TRANSMITIENDO EN VIVO / ESPERANTO: UN FENÓMENO LINGÜÍSTICO, SOCIAL Y CULTURAL DE ALTO VALOR HUMANO, PROMOTOR DE LA PAZ Y LA AMISTAD ENTRE LOS PUEBLOS / Gracias por su visita.

2010/04/03

Puerto Principe ( Esperanto en Camagüey )

                                                
                                                 
Camagüey es la provincia mayor de Cuba desde el punto de vista de su territorio. Un suelo llano caracteriza casi todo su paisaje, factor que ha influido en la crianza de ganado, desde la época colonial. Y acerca del esperanto, esto es asunto ya conocido en Camagüey, de principios del siglo XX.  El primer esperantista llegó aquí en l904. Fue el Español Ricardo Vicente, sacerdote y maestro en una escuela católica. En la propia España adquirió la lengua internacional como autodidacta, y en Camagüey se convirtió en su primer propagandista. Larga es la historia del  movimiento esperantista en Camagüey, después de la entrada de este pionero. Así pues, la existencia actual del movimiento en Camagüey se debe a las semillas dejadas por anteriores propagandistas. Sucedió en 1980 el renacimiento del movimiento. Varios interesados comenzaron el aprendizaje , después de la fundación de la Asociación Cubana de Esperanto KEA en el año anterior. En la actualidad funciona oficialmente la Filial Provincial de KEA en Camagüey, con membresía mayor en la Capital y Grupos organizados en otros  pueblos.

Camagüey  estas la plej granda provinco en Kubo, laŭ la vidpunkto de ĝia teritorio. Ebena grundo karakterizas preskaŭ ties tutan pejzaĝon, faktoro influinta sur bredado de brutoj, depost la kolonia epoko. Kaj pri Esperanto, jen afero konata jam en Camagüey ekde la komenco de 20-a jarcento. La unua esperantisto alvenis tien ĉi en 1904  estis la hispano Ricardo Vicente, pastro kaj instruisto en Katolika  lernejo. En Hispanio mem li havigis al si la lingvon internacian kiel aŭtodidakto, kaj en Camagüey li fariĝis unua propagandisto. Longa estas la historio de la E-Movado en Camagüey, post la eniro de tiu ĉi pioniro.

La Historia de un hombre que irradia con su luz



Autor: Sindy Domínguez Díaz / Adelante Digital.
Fecha de Publicación: 11-02-2010

Hay hombres que irradian con su luz, no una luz artificial sino esa que proviene de un inmenso corazón y un manantial de sabiduría. En el pequeño poblado de Cascorro vive uno de esos hombres. Su nombre es Ricardo Salazar Crespo, un profesor que además de dedicar 45 años a su profesión se ha destacado en la investigación de la historia de la localidad y es miembro fundador y miembro de honor de la Asociación Cubana de Esperanto.

A pesar de sus 62 años su mirada es tan tierna como la de un niño, conserva siempre su sonrisa y es una persona muy impaciente. "Seguiré impartiendo clases hasta que tenga lucidez. Continuaré estudiando e investigando, porque saber más que respuestas nos ofrece muchas preguntas: tantas, que la vida se torna una carrera al descifrar enigmas cada vez más diversos y elevados".

-- Es miembro fundador y miembro de honor de la Asociación Cubana de Esperanto. ¿Qué significación tiene para usted?

-- Un reconocimiento por haber estado 45 años vinculado al Esperanto, un idioma que aprendí de forma autodidacta con un libro que me regaló Raúl Juárez Sedeño, uno de los iniciadores del Esperanto en Camagüey. Este idioma tiene un valor propedéutico, no es de ningún país en particular, permite el intercambio con personas de todo el mundo en igualdad de condiciones y es una forma de ampliar nuestra cultura.

-- Durante muchos años se ha dedicado al estudio de la historia de la localidad. ¿Cuál fue su motivación?

-- Desde niño me apasionaba la Historia de Cuba, me encantaba leer un libro de Historia que había en mi casa y también me apasionaba leer las obras de Martí, por placer y no por necesidad académica. Después fui conociendo hechos históricos de Cascorro que no se habían divulgado o se conocían muy vagamente y me empeñé en su estudio y divulgación.

En 1990 al participar en el Congreso Universal de Esperanto recibí de manos de Fidel Castro Ruz una tarjeta en la cual escribió: ¨ Para Cascorro muy heroico en nuestras guerras de Independencia.¨ Aquel regalo me llenó de orgullo y me impulsó a continuar indagando acerca de los valores históricos de mi pueblo.

-- En 1983 tuvo el privilegio de participar en el XV Congreso Obrero. Cuéntenos sus experiencias de este importante evento.

-- Además de participar en el debate del desarrollo económico del país, la producción y la elección de la nueva directiva de la CTC Nacional tuve el privilegio de conversar con personalidades relevantes como Carlos Rafael Rodríguez, autor del libro Letra con filo y Raúl Ferrer, maestro de toda la vida, encargado de la Educación de Adultos y autor del libro El retorno del maestro.

-- Se ha consagrado durante 45 años a la profesión de enseñar. ¿Qué importancia le atribuye a esta labor?

-- Comprendí su importancia desde niño, inculcado por mi padre que me hablaba con gran orgullo de su maestro Abelino Quiñónez, el cual le daba clases en la colonia donde picaba cañas por un peso al mes.Aprendí que la educación es la que prepara al hombre para la vida, por lo que apenas con 17 años me convertí en maestro popular en el campo. Tenía que caminar 12 kilómetros, pero esta labor me entusiasmaba porque sabía la necesidad de aprender que tenían aquellas personas. La profesión de enseñar como decía Martí es una obra de infinito amor, además aumenta el sentido de la dignidad del hombre, le permite conocer el mundo, las leyes que lo rigen, las causas de los fenómenos, el desarrollo de la sociedad y en definitiva salvar el mundo.Porque lo que se avanza en un país es sinónimo de lo que avanza en la educación.

-- ¿Cuál considera sea su mayor tesoro?

-- Mi mujer, mis hijas y mis nietas son el tesoro más valioso que poseo. Siempre he tenido el apoyo necesario de mi familia en el desarrollo de mi profesión y eso me hace sentir una persona completamente afortunada.

-- ¿Se han cumplido todos sus sueños?

-- Se cumplieron mis sueños de ser maestro, construir una familia, lograr resultados con mi trabajo,ayudar al pueblo y comprender un poquito el mundo. Aunque quisiera, si la salud me acompaña, escribir un libro sobre mi viaje a Europa y la historia de la localidad.

Es sorprendente conversar con este hombre, porque su modo de expresión es tan convincente y conmovedor, que transmite en cada palabra los deseos de continuar aportando sus conocimientos a las nuevas generaciones. No quiso concluir la animada conversación si antes enviarle un consejo útil a la juventud cubana:"Estudien siempre, porque el conocimiento es el árbol que le han sembrado sus semejantes, por eso deben saldar la deuda al aportarle a los demás el fruto que sean capaces de recoger de él. "

HISTORIA DEL MOVIMIENTO ESPERANTISTA EN CAMAGÜEY
PRIMERA EDICIÓN
1997
TESTIMONIO DE LOS ESPERANTISTAS:
-         Raúl Juárez Sedeño
-         Victor Gisper García
-         Edilberto Rodríguez Acán
LUGARES VISITADOS:
-Archivo Histórico Provincial
-Registro Provincial de Asociaciones
-Biblioteca Provincial
FUENTES UTILIZADAS:
-Testimonio
-Documentales
-De Prensa
INVESTIGACIÓN Y REDACCIÓN:
Profesor Luis Santillán
Edición en Internet dedicada a la memoria de Raúl Juárez Sedeño

INTRODUCCIÓN:
Amigo Lector: Motivado por la importancia que tiene el idioma internacional Esperanto para el mundo como puente hacia la cultura universal, promotor de la Paz y la Amistad entre los pueblos, ponemos a la consideración de ustedes este modesto trabajo que recoge noticias en orden cronológico del movimiento esperantista en la provincia de Camagüey, a fin de que conozcan hechos importantes de nuestra historia, que data de 1905.
En la ciudad existe una tradición desde principios de siglo, a pesar de las dificultades siempre renacían nuevos activistas en diferentes épocas, fue en septiembre de 1980 un nuevo comienzo quedando revitalizado el movimiento en el marco de la actual Asociación Cubana de Esperanto.
Duro y difícil ha sido el camino para lograr alcanzar el prestigio y lugar que hoy ocupamos en la cultura camagüeyana. Esta Asociación donde se aprende el idioma internacional Esperanto, agrupa a valiosas personas que día a día trabajan con tesón y esmero por hacer realidad las ideas de Zamenhof.
Hemos logrado objetivos muy importantes para el desarrollo del idioma haciéndolo sociable en todas las esferas de la vida, a través de las diferentes manifestaciones culturales, dando a conocer de forma práctica su uso lingüístico, social y cultural.
La Asociación Cubana de Esperanto desde su fundación ha trabajado por el desarrollo de la lengua internacional en nuestro país y por el fortalecimiento del movimiento cubano.
El 75 Congreso Universal de Esperanto celebrado en la Habana, al que asistió el Comandante en Jefe Fidel Castro, la Conferencia Esperanto 88, los Congresos Nacionales realizado, el espacio ganado en nuestros medios de comunicación masiva, el quehacer cultural y nuestras relaciones nacionales e internacionales entre otros, son muestra fehaciente de lo logrado.
La Filial de Esperanto en Camagüey durante todos estos años ha trabajado también con el propósito de dar a conocer a la comunidad esperantista los éxitos alcanzados por la sociedad cubana, así como la historia y cultura de nuestra provincia.

Camagüey, 20 de septiembre de 1997
Año del 30 Aniversario de la caída en combate del Guerrillero Heroico y sus compañeros.
 Primer Grupo Esperantista en Camagüey – año 1963
APUNTES  HISTORICOS:

El Lenguaje articulado es una de las características que más contribuye a diferenciar a la especie humana del resto de la escala zoológica. Las civilizaciones nacidas con la sociedad esclavista que siguió a la comunidad primitiva completaron el fugaz lenguaje oral con la invención de signos gráficos representativos de los sonidos humanos.
Nuestros alfabetos actuales resultan una simplificación evolucionadas de aquellas escrituras antiquísimas. A través de nuestro milenario desarrollo histórico en cada grupo humano se formó su propio idioma, lenguaje o dialecto. Para una mejor compresión de cualquier asunto, siempre resulta de utilidad conocer sus precedentes. La necesidad de un idioma común en las relaciones internacionales era en el siglo XIX un problema general que preocupaba a muchos hombres en diversos países. Conscientes de lo impropio de adoptar un idioma nacional importante trataban de crear una interlengua planificada. De lo más de cien proyectos anteriores al Esperanto, solamente uno llegó a tener partidarios: Volapuk. Es la obra del Sacerdote Alemán Johann Martin Schleyer, que lo publicó en 1879. Durante la década que siguió el movimiento Volapukista logró éxitos que permitieron poder celebrar hasta tres Congresos internacionales. Después de conocerse el Esperanto muchos Volapukistas fueron atraídos al nuevo idioma.
Fue en 1887 cuando un médico de Varsovia llamado Ludoviko Lazaro Zamenhof  (1859-1917) dio a conocer al Esperanto. Dos años después surgió una revista  La Esperantisto, que se publicaba en Nurenberg, Alemania y redactada por Zamenhof. En uno de sus números de 1892 apareció el artículo  Jubileo del tabaco, cuyo primer párrafo expresa:
El 400 aniversario del descubrimiento de América lo es también del descubrimiento del tabaco. Cristóbal Colón en sus memorias dejó información detallada sobre el modo en que las gentes entraron en conocimiento con esta planta. El glorioso marino llegó con sus barcos a la costa de Cuba. Los indios al ver de lejos a hombres blancos, echaron a correr.
Entonces Colón mandó tras ellos a dos tripulantes, que llegados a la aldea India notaron cómo muchos de los indios tenían en la boca ciertas hojas retorcidas y encendidas, cuyo humo espiraban. En esa forma fue descubierto el tabaco, que desde aquel tiempo recibió muchos amigos y contrarios.
Posiblemente los primeros cubanos que conocieron la existencia del Esperanto residían en España. El primer libro de texto para personas de habla española apareció en 1890, obra de José Rodríguez Huerta, fundador también del primer grupo Esperantista de España, en Málaga, dos años después. Quizás lo conoció por la edición Francesa del folleto  Lengua Internacional , del Doctor Esperanto, lanzado en Varsovia por Zamenhof en 1887.
Con la invasión a occidente de Antonio Maceo se logró la extensión de nuestra guerra de independencia a toda la Isla. Atemorizado el gobierno Español llamó en España voluntarios para reforzar a su ejército regular en Cuba. Entre la juventud que se alistó, muchos por espíritu aventurero más que por patriotismo real, se sabe de un Esperantista: Fernando Soler Valls , natural de Albaida, provincia de Valencia, de veintitrés años cumplidos el 15 de Marzo de 1896. Terminada la guerra asistió a la Academia Militar de Infantería en Toledo, y después pasó al cuerpo de telégrafos. En 1908 Soler publicó la primera edición de su libro de texto El idioma auxiliar internacional Esperanto al alcance de todos . Se lo dedicó al maestro  con quien lo aprendió.
Existió una tradición oral de otro soldado Español vinculado al Esperanto, y también de 1896, cuando en España pedían voluntarios. En Abril comenzó a organizarse un batallón que patrocinaba el Arzobispo de Madrid con la ayuda de personalidades destacadas de esa capital. Enviado al pueblo de Minas, junto a la línea férrea de Camagüey a Nuevitas, el 3 de Septiembre llegaron las tres primeras compañías del Batallón de voluntarios de Madrid nombre que le dio la población. El Jefe designo para Minas  a los hombres con mayor nivel escolar, los que enseguida fraternizaron con el vecindario. Durante los dos años allí organizaron distintos actos culturales, inclusive montar Zarzuelas y hacer  el periódico manuscrito Minas Literaria . Entre las anéctotas sobre aquellos militares madrileños quedó uno que dijo algo del Esperanto. Los sencillos habitantes de Minas creían ver en ello una especie de llave mágica que le permite a su poseedor entender todos los idiomas del mundo. Un exsoldado Español de nombre Andrés Juárez Pozo, telegrafista allí, pudo comprender lo que realmente es. Así les aclaró a la gente de que consiste en un idioma nuevo hecho para ser aprendido por todo el mundo, y poder hablar y entenderse mediante él todas las personas, de cualquier nación.
Archivo: Grupo Esperantista de Camagüey

Primer Grupo Esperantista en Camagüey – año 1963


Historia del Movimiento Esperantista en Camagüey
                            PRIMERA EDICIÓN

         RESUMEN CRONOLOGICO   (1905 – 1997)
                                  

Luis Santillán hace entrega de la primera edición  a Raúl Juárez Sedeño y Victor Gispert García, fundadores del movimiento esperantista en la Primera Jornada Camagüeyana por el Esperanto efectuada en el Centro Cultural Iberoamericano el 15 de Diciembre del 1997.            
1905 
Llega a Cuba el Español Ricardo Vicente, que había estudiado Esperanto autodidácticamente en España. Comienza la propaganda del idioma en Camagüey.
1911    
 Jorge Juárez Cano aprende el Esperanto en el pueblo Nuevitas con Salustiano Díaz Fontela, comerciante que aprendió el idioma en España. Padre de Raúl Juárez ,fue fundador en 1925 del Grupo Zamenhof para la propagación del Esperanto en Cuba y a partir de 1937 fue el primero en ocupar oficialmente el cargo de Historiador de la Ciudad de Camagüey.
1912
Agosto: Constitución del Club Femenino Esperantista por Ricardo Vicente en el antiguo edificio que pertenecía a las Escuelas Pias de Camagüey. En el mencionado local sito en Luaces No. 1, por aquel tiempo Ricardo Vicente desarrolló su actividad de propaganda del Esperanto.
Octubre: Publicación en el Organo Oficial de la Sociedad Cubana para la propagación del Esperanto de la constitución del Club Femenino Esperantista de Camagüey, hecho que despertó el entusiasmo por el Esperanto en la Ciudad. Integrado por: -Presidenta: Srta. Teresa  Agramonte, Vice: Srta. Ana M. García, Secretaria: Srta. Belén Pérez Auriol, Vice: Srta Catalina Recio, Tesorera: Lidia Pérez Auriol, Vice: Srta. Esther Recio, Vocales: Srtas. María D. Castillo. Gloria Otero. María N. Villaurrutia, Angela Masvidal, Aurelia Estrada y Blanca E. Pérez Auriol.
1921
Jorge Juárez Cano le enseña Esperanto a Manuel Rodríguez Artiles.
1922
Recibe Jorge Juárez Cano el carné de Miembro de la Asociación Universal de Esperanto.


1923
Llega a la Ciudad de Camagüey procedente de Jamaica H. George Denniston que conocía el Esperanto y mantenía correspondencia con Jorge Juárez y Manuel Rodríguez.
Denniston en aquella época se dedicaba a enseñar Inglés , difundiendo entre sus alumnos el Esperanto.
1925
Abril 22: Jorge Juárez Cano se dirigió al Gobernador Provincial de Camagüey, cita:
Sr. Tengo el honor de elevar a manos de usted un ejemplar del Reglamento del Grupo Zamenhof para la Propagación del Esperanto que tengo el honor de presidir y constituido en esta Ciudad el día 14 de marzo último, así como la versión española de dicho Reglamento, a fin de que usted , si lo encuentra correcto y ajustado a las Leyes de la República vigentes en la materia, tiene a bien impartir su aprobación.
Abril 27: Aprobación por el Gobernador Provincial de Camagüey del Grupo Zamenhof para la propagación del Esperanto.
Expediente relativo a la inscripción del Reglamento de la Asociación de carácter Esperanto denominada Grupo Zamenhof con domicilio en la Ciudad de Camagüey.
Fondo: Registro de Asociaciones
Caja: 89 , Número: 15
Abril 29: Comité Ejecuto del Grupo Zamenhof:
Presidente: Jorge Juárez Cano, natural de Camagüey, mayor de edad, casado, vecino de Bartolomé Masó 21 A.
Secretario: H. George Denniston, natural de Jamaica, mayor de edad, soltero, vecino de Verges No. 3 en esta Ciudad.
Tesorero: Manuel Rodríguez Artiles, natural de Nuevitas, Camagüey, mayor de edad, viudo, vecino de República No. 4 en esta Ciudad.
                                         Datos tomados del Archivo Histórico Provincial de Camagüey.
Julio: Recibe Jorge Juárez Cano la tarjeta de participación en el 17 Congreso Universal de Esperanto (Genéve – 1925)
1927
Jorge Juárez Cano fue invitado a la fundación de la Filial – Camagüey de la Universidad Popular José Martí en el local del círculo de trabajadores de aquella época.
1929
Publicación del Libro Apuntes de Camagüey de Jorge Juárez Cano.
1937
Jorge Juárez Cano ocupa oficialmente el cargo de Historiador de la Ciudad de Camagüey.
1940
Aparece la primera traducción al Esperanto de Nicolás Guillén versión del poema No sé por qué piensas tú,  que figura en la obra titulada Cantos para Soldados y Sones para Turistas . El autor fue Julio Mangada Rosenorn, un esperantista que nació en Cuba, en 1877.
Muere Jorge Juárez Cano.
1942
Raúl Juárez Sedeño (hijo) inicia el estudio del Esperanto de forma Autodidacta.
1957
Comienza Raúl Juárez como miembro individual de UEA (Asociación Universal de Esperanto)
1958
Febrero: Aparece el primer artículo de propaganda del Esperanto por Raúl Juárez Sedeño en la Revista Superación, fundada en 1946 en Camagüey.
Mayo 28: Es nombrado Raúl Juárez Sedeño Peranto por la Asociación Universal de Esperanto  (UEA).
Agosto 11: Carta remitida por la Liga Esperantista China a Raúl Juárez Sedeño.
1959
Inicia Raúl Juárez Sedeño la propaganda del idioma a través de una titulada Oficina del Esperanto en Cuba.
Febrero 6: Carta remitida por Raúl Juárez desde Camagüey al Director del periódico REVOLUCIÓN en la Habana.
1960
Febrero: Carta remitida por Konstantin M. Gusev, desde Moscú, a Raúl Juárez en Camagüey.
Agosto 20:  Carta remitida por Raúl Juárez desde Camagüey al periodista Francisco Masiques del periódico PRENSA LIBRE en la Habana.
1961
Abril 5: Carta remitida por Raúl Juárez desde Camagüey a la Revista Mella en la Habana.
Mayo 2: Carta de Solidaridad con Cuba, remitida por el Comité Esperantista  Checoslovaco.
Mayo 14: Carta remitida por Raúl Juárez desde Camagüey a Nicolás Guillén en la Habana.
Mayo 15: Carta remitida por Walery Wiecko, desde Polonia, a Raúl Juárez en Camagüey.





Mayo 26: Carta remitida por Raúl Juárez Sedeño desde Camagüey a Guillermo Cabrera Infante, Director de Lunes Revolución en la Habana.
Junio 5: Carta remitida por Raúl Juárez Sedeño desde Camagüey a Martha Santo Tomás, Directora de la Academia Popular Abraham Lincoin, en la Habana.
Carta remitida por Raúl Juárez Sedeño desde Camagüey a la profesora Aurelia Restano, Directora de la Escuela de Idiomas, Capitolio Nacional, en la Habana.
Junio 6: Carta remitida por Raúl Juárez Sedeño, desde Camagüey a Giraldo Marzola, Presidente del Instituto Cubano de Amistad con los Púeblos, en la Habana.
Junio 23:  Carta remitida por Martha Santo Tomás, Delegada del Ministerio de Educación desde la Habana a Raúl Juárez en  Camagüey.
Agosto 8 : Carta remitida por Raúl Juárez Sedeño al Presidente del Consejo Provincial de la Cultura de Camagüey.
1962
Enero:  Con el objetivo de hacerle propaganda al Esperanto, Raúl Juárez Sedeño comienza como alumno de Idioma Ruso en la Escuela de Idioma Mártirez de Girón de Camagüey. Allí se encuentra con José Betancourt un antiguo compañero de estudio, luego a través de él, conoce a Fermín Piedra Olivera, que estudiaba Esperanto por correspondencia y a su amigo Victor Varona Montalvan, quien se une a ellos para estudiar Esperanto.
Mayo: Tradución al Esperanto de Nicolás Guillén , versión del poema titulado Lenin
Por Konstantin M. Gusev, periodista del diario Pravda Editado en Viet Nam, de la Revista Paco órgano del movimiento Esperantista por la paz Mundial.
Diciembre: Traducción al Esperanto de Nicolás Guillén. Versión de la Pequeña Balada de Plóvdiv por Raúl Juárez Sedeño, publicado por la revista Bulgara Esperantisto de Sofia, órgano de la Asociación Esperantista Búlgara.
1963
Confección del Estandarte que perteneció al Grupo Esperantista de Camagüey.
Confección de la Bandera del Esperanto, que pertenece al Grupo de Camagüey.
Julio 14 : Primera Exposición de Esperanto en Cuba. Lugar: Consejo Provincial del Sindicato de trabajadores del Comercio, en calle Cisneros No. 306, Camagüey.
Septiembre: Constitución del Grupo Esperantista de Camagüey, encabezado por Raúl Juárez Sedeño. A este grupo se le comenzó a impartir clases de Esperanto en el Local del Sindicato de la Construcción.
1964
Abril:  Raúl Juárez, Victor Varona Montalvan y Fermin Piedra Olivera visitan en la Habana a Antonio Alemán Ruiz, un veterano del movimiento esperantista en Cuba. Además visitaron a otros dos viejos esperantistas: Antonio González Méndez y Rufino Elvira Artiaga.
1965
Abril: Exposición de Esperanto en la Biblioteca de Florida, organizada por Victor Rodríguez Coffigny, que formó parte del Grupo Esperantista de Camagüey de 1963.
Alumnos de Esperanto del profesor Victor Rodríguez en Florida:
-Ricardo Zalazar Crespo
-Armando Angel Sedeño
-Aldo Mancebo Mier
-Juan Carlos Saenz
-Ladys López Herrera
-Ricardo Menéndez Hernández
-José Montoto Merip
-Arelys Rosell Legrá
Junio: Conoce Raúl Juárez a Ricardo Salazar Crespo en Florida
Diciembre: Comienza Raúl Juárez a enseñarle Esperanto en Camagüey a Julio Jiménez Montejo.
1971
Diciembre 8: Carta remitida por Raúl Juárez Sedeño desde Camagüey a José A. Portuondo, Director del Instituto de Literatura y Lingüística de la Academia de Ciencias, en la Habana.
Mayo 27: Carta remitida por Andrés Rodríguez, desde la Habana a Raúl Juárez Sedeño en Camagüey, invitándolo a la Fundación de KEA (Asociación Cubana de Esperanto)
Desde 1965 hasta 1979 , sólo existían en la Ciudad de Camagüey Esperantistas aislados.



El Esperanto en Cuba.



Las primeras manifestaciones del esperanto en Cuba datan de principios del siglo XX. Entre los difusores más importantes del período inicial se encuentra Fernando Ortíz. Durante la pseudorrepública, se fundaron algunas asociaciones y se publicaron revistas, la mayor parte de corta vida; la actividad principal era realizada de forma aislada por promotores en diversas partes del país.
El 16 de junio de 1979 se funda oficialmente la Asociación Cubana de Esperanto (Kuba Esperanto-Asocio, KEA), afiliada a la Asociación Universal de Esperanto (UEA) desde 1983.
El trabajo coordinado de KEA e instancias estatales ha permitido importantes logros, como la publicación de algunos títulos por parte de la Editorial José Martí de Publicaciones en Lenguas Extranjeras, entre los que se encuentran (ya agotados) La historio absolvos min (La historia me absolverá), de Fidel Castro; Kuba Ŝtata Organizo (La organización estatal en Cuba), de Domingo García Cárdenas, y varios de los cuentos de La Edad de Oro, de José Martí.
Otros aspectos logrados son las transmisiones semanales de Radio Habana Cuba desde el 11 de septiembre de 1988; la celebración de la Conferencia Iberoamericana Esperanto'88, que sesionó en el Palacio de Convenciones; el 75o Congreso Mundial de Esperanto (Ciudad de La Habana, 1990), que contó con la

presencia del Presidente Fidel Castro y el patronato del entonces Vicepresidente Carlos Rafael Rodríguez, y al cual asistieron más de 1 500 esperantistas de unos 60 países; el 46o Congreso Internacional Juvenil (Playa Girón, 1990); varios festivales culturales, seminarios de Ciencia y Técnica, de profesores, entre otros.
KEA organiza cursos regulares en todas las provincias y por correspondencia para las personas que gustan de esta modalidad de estudio. En su sede nacional, la Asociación desarrolla seminarios, talleres y conferencias, en los que, además de cubanos, participan esperantistas extranjeros de visita en nuestro país. Entre el 21 y el 27 de marzo de 2004, KEA organizó el 6o Congreso Panamericano de Esperanto en el Centro Internacional de Prensa en Ciudad de La Habana, con la participación de más de 150 delegados, de ellos unos 100 esperantistas extranjeros.
Del 3 al 6 de marzo 2005, la Asociación Cubana de Esperanto celebró su 5o Congreso Nacional en la sede del Museo de las Ciencias Carlos J. Finlay, en La Habana Vieja. Actualmente el uso del idioma esperanto se incrementa en el territorio nacional: Radio Habana-Cuba continúa sus transmisiones dominicales, dirigidas a muchas regiones del mundo, y en su sitio WEB se mantiene una sección dedicada a los cinco héroes cubanos. La Agencia de Información Nacional (AIN), tiene al esperanto entre sus idiomas para la prestación de servicios noticiosos y la emisora provincial Radio Sancti Spíritus dispone de una versión en esperanto de su página WEB. En julio del 2008 se eligió a Cuba como sede del 95 Congreso Universal de Esperanto del año 2010.

LA  ESPERANTO-MOVADO  EN KUBO

Nacia Sidejo  -  KEA
La plej fruaj manifestiĝoj pri ekzisto de Esperanto, en Kubo, datiĝas de l ' komenco de 20 a jarcento. Ĝia enkonduko devenis de Hispanio, la estinta metropolo, kies kulturinfluo ankaŭ estis aktiva, malgraŭ la usona entrudiĝo kreskanta, en  la vivo de Kubanoj. Inter la unuaj propagandistoj de Esperanto en Kubo menciindas Fernando Ortiz, saĝa scienculo tre fama en diversaj fakoj. Dum  la  kvin jardekoj da duonkolonia  respubliko  Esperanto ĉiam estis konata de kelkaj Kubanoj. Lerninte ĝin aŭtodidakte, ili  korespondadis kun alilandanoj kaj eĉ publikigis ian bultenon. Sed post la venko de la revolucio vere komenciĝis en Kubo antaŭeniron de l '
E-Movado. Surbaze de tiuj esperantistaj grupoj disigitaj tra l ' provincaj, estis fondita Kuba Esperanto-Asocio (KEA) en Havano, junio 1979. Ĝi estas alligita al Ministerio pri Kulturo kaj ankaŭ  enestas la gravan aron
Ne Registaraj Organizoj (NRO-j). Krome KEA aniĝis en Universala Esperanto-Asocio (UEA)  en jaro 1983.
Kunordigo de KEA-laborado kun la ŝtataj instancoj havigis tre gravajn sukcesoj. Unue la eldonoj de valoraj titoloj, de Kubaj verkoj esperantigitaj, far Eldonejo José Martí en fremdaj lingvoj. Ili estas La Historio Absolvos min , de Fidel Castro, kaj Kuba Ŝtata Organizo, de Domingo García Cárdenas. Kelkaj porinfanaj rakontoj de José Martí ankaŭ aperis esperante broŝuritaj. Esperanto jam aŭdeblas el Kubo ekde septembro 1988, ĉiudimancxe, per elsendoj de radio-stacio nomata Radio Habana Cuba.
La plej grava atingo sendube estas la okazigo en Havano de la 75- a Universala Kongreso de Esperanto, dum la semajno 14-21 julio, 1990.

La 14an de Julio 1990. Surmurigita memortabulo ĉe la historia konstruaĵo de la lonja del Comercio –Havano, Kubo.
Al la solena malfermo ĉeestis Ĉefkomandanto Fidel Castro , Prezidanto de la Ŝtata kaj Ministrara  Konsilioj.
Ĉiuj kunsidoj okazis en la  Kongresa Palaco. Laux tradicia kutimo, por ĉi tiaj eventoj estas elektata iu eminentulo de la  respektiva lando, al  la honoriga posteno alta protektanto. Tial la organiza komisiono elektis D-ron Carlos Rafael Rodríguez , juristo, universitata profesoro kaj historiisto. Krome,ĉe Playa Girón ankaŭ kunsidis la 46-a  Kongreso de Tutmonda Esperantista  Junulara Organizo (TEJO).
KEA daŭrigas agadon. Ĝi partoprenas en la Internacia Libro- Foiro, ĉiujare en Havano, ekde la unua fojo, kaj tiamaniere enkondukas la lingvon ĉe la ĝenerala publiko. En la  komenco de jaro 2002 okazis la 4-a Nacia Kongreso de KEA, kun ĉeesto de eksterlandaj esperantistoj krom Kubanoj. La plej freŝa estas la Tutamerika Kongreso de Esperanto (TAKE)  en Havano de la 21 a ĝis la 27 a de marto , jaro 2004. Partoprenis Delegitoj de 21 landoj plus kelkaj el  Eŭropo. La Vicministro pri Kulturo, Ismael González, ĉeestis al tiu ĉi evento, nova pruvo  de la nuntempa graveco de la Internacia Lingvo Esperanto.

6-a Tutamerika Kongreso de    Esperanto TAKE  en  Kubo

Kvazaŭ esperplena mesaĝo kontraux  teroro kaj kontraŭ milito, kunvenis en Havano la 6-a Tutamerika Kongreso de Esperanto TAKE .Partoprenis Delegitoj el pluraj landoj kiuj  metis la tuton de iliaj solidaraj kaj amikaj sentoj super ĉiaj regionaj kriterioj. La  bonvenaj salutvortoj estis diritaj de Ismael González, vicministro pri kulturo. Li utiligis la vortojn por sciigi al la delegitoj, ke ilia restado en la insulo Kubo estas respektinda kaj admirinda, kaŭze de tiu amo kaj sindono per kio laboras ili, kaj samtempe li asertis, ke la esperantistoj povos konfidi je Kubaj aŭtoritatoj, pri ĉio rilata al  la konstanta disvolviĝo de tiu ĉi  porpaca lingvo internacia. Dum la solena malfermo, estis legita mensagxo al  la  Kongreso, Subskribita de Renato Corsetti, presidanto de Universala Esperanto-Asocio UEA. Prave li deklaris, ke Esperanto aperas kiel la plej justa solvo por  la problemoj de komunikado, inter la popoloj kaj la homoj de malsamaj  kulturoj. Dum la Kongresa semajno estis debatitaj tre interesaj temoj pri Esperanto kiaj la jenaj:  Perspektivoj por ĝia disvastigo tra la tuta Ameriko, la rolo de tiu ĉi lingvo por la kultura integriĝo en Ameriko kaj la stilo de prezentado al la publiko.

Metodaj Kursoj estas aranĝataj de KEA en ĉiuj  Provincoj kaj per Korespondado, por personoj kun intereso pri tiu ĉi lernomaniero. Ankaŭ en la Nacia Sidejo de KEA eblas partopreni en Simpozioj, Seminarioj aŭ Prelegoj, kie krom Kubanoj ĉeestas fremdaj esperantistoj, vizitantaj Kubon.

95 -a UNIVERSALA KONGRESO de Esperanto Havano, Kubo, 17 - 24 Julio 2010

Konstant adreso: Universala-Asocio, Nieuwe Binnenweg 176.NL- 3015 BJ Rotterlando. Retadreso: Kongresoj@co.uea.org
TTT:http://www.uea.org/kongresoj/uk_2010.html
Kongresa Temo: La 95-a UK estos dediĉita al la Internacia Jaro de Interproksimigo de Kulturoj, proklamita de UN kaj Unesko.

Sección  informativa                            
          


2010/04/01

¿ Qué es el Esperanto ?

El idioma Internacional Esperanto

Los problemas de comunicación debido a la diversidad linguística en el mundo siempre han existido, el problema se agudiza cuando en regiones relativamente pequeñas se habla más de un idioma. El Dr. L. Ludoviko Zamenhof vivió en carne propia esta situación ya que en su natal Bialystok, ahora Polonia, se hablabla ruso, alemán, polaco y hebreo.
Zamenhof, conciente de este problema, comienza a trabajar en la creación de un idioma común como posible solución que, en principio, beneficiaría a los habitantes de su región, país y posteriormente al mundo entero. Es así como en 1887 y después de varios años de trabajo publica un libro donde explica las bases del “Idioma Internacional”. Más tarde, Zamenhof se denomina así mismo “Dr. Esperanto” que significa “el que tiene esperanza”, finalmente el pseudónimo “Esperanto” se convierte en el nombre del idioma creado en las últimas décadas del siglo XIX.
La creación del Esperanto como un idioma internacional surge con la finalidad de “solucionar el problema lingüístico en las relaciones internacionales y facilitar la comunicación internacional”, su tarea no sólo es la promoción del uso de una lengua común para todos como segundo idioma, neutral y democrático que sirva como puente para la comunicación con otras naciones, como se menciona en los estatutos de la Universala Esperanto Asocio (UEA), sino también la promoción de la paz, la solidaridad y la hermandad entre los pueblos del mundo sin importar raza, sexo, religión, etc. Aquí es importante recalcar que como producto de los objetivos logrados en relación a este último punto, la Asociación Universal de Esperanto fue nominada en 2008 para adquirir el “Premio Nobel de la Paz.
Hablando retrospectivamente, en 1954 la Conferencia General de la Unesco reconoció que los logros del esperanto estaban de acuerdo con los objetivos e ideales de esta institución, por tal, se establecieron relaciones oficiales entre la Unesco y la UEA, cabe mencionar que la colaboración
El esperanto es una lengua tanto hablada como escrita, su vocabulario procede fundamentalmente de las lenguas de Europa Occidental, mientras que su sintáxis y morfología muestran fuertes influencias eslavas. Los morfemas del esperanto son invariables y se pueden combinar casi indefinidamente para formar diferentes palabras.
La gramática del Esperanto es totalmente regular y sólo cuenta con 16 reglas; cada tipo de palabra tiene una terminación (-o para sustantivos, -a para adjetivos, etc.-) y las reglas de formación de palabras son lo suficientemente claras como para crear fácilmente nuevas, permitiéndole

La enseñanza del Esperanto

La capacidad de comunicarse en esperanto se puede adquirir rápidamente, de manera que supone una introducción ideal al estudio de lenguas extranjeras. Después de unas semanas los estudiantes pueden utilizar el idioma de manera escrita y, al cabo de unos meses, de manera oral tanto con quienes podrías hablar español o algún otro idioma nacional en común, así como con quienes no tendrías alguna posibilidad de comunicación más que con el esperanto.
De acuerdo con evidencias experimentales y anecdóticas, aprender el esperanto antes de cualquier otro idioma extranjero, trae efectos positivos en el aprendizaje de éste último. Aunque el Esperanto se enseña en algunas escuelas y universidades, la mayoría de la gente lo aprende mediante auto-estudio o por correspondencia, a través de la red o en clubes de esperanto locales. Existen libros de texto y material de autoestudio en más de 100 lenguas, la página web para profesores de esperanto da una idea de la actividad educativa actual http://www.edukado.net/.

El Esperanto en la actualidad

En un mundo cada vez más consciente de los derechos de las minorías y de la diversidad lingüística y cultural, el idioma internacional Esperanto recibe una atención cada vez más renovada entre los líderes de opinión. Las organizaciones y coaliciones no-gubernamentales están presionando para que se introduzca la cuestión de un idioma internacional en el orden del día de las Naciones Unidas y de la Unión Europea.
En julio de 1996, el Simposio Nitobe de Organizaciones Internacionales reunió a un grupo de expertos independientes en Praga, República Checa, que examinó el estado actual del Esperanto e hizo un llamado para su inclusión en los debates que se llevan a cabo sobre derechos lingüísticos y política lingüística. El Manifiesto de Praga, una moderna reafirmación de los valores y objetivos que están en la base del movimiento esperantista, enfatiza la democracia lingüística y la preservación de la diversidad lingüística.

Viajes y encuentros

Cada año se celebran más de cien conferencias y encuentros internacionales en esperanto sin traductores ni intérpretes. El mayor es el Congreso Mundial de Esperanto, celebrado en Montpellier, Francia (1998), Berlín, Alemania (1999), Tel-Aviv, Israel (2000), Zagreb, Croacia (2001), Fortaleza, Brasil (2002), Gotemburgo, Suecia (2003), Pekín, China (2004), Vilna, Lituania (2005), Florencia, Italia (2006); Yokohama, Japón (2007), Roterdam, Reino de los Países Bajos (2008) y Bialystok, Polonia (2009).
La Habana Cuba (2010) y en Copenhage, Dinamarca (2011). El primer simposio de hablantes de esperanto en los países árabes tuvo lugar en Ammán (2000), el último Congreso Panamericano se celebró en Montreal, Canadá (2008) y el Asiático en la India (Bangalore, 2008).
Por otra parte, la lista de "Pasporta Servo" del 2008, un servicio organizado por la sección juvenil de UEA, contiene direcciones de 1,300 anfitriones en 82 países, que ofrecen alojamiento gratuito a los viajeros que hablan esperanto.
Para saber un poco más sobre encuentros internacionales en diferentes partes del mundo puedes consultar, en esta misma página, el enlace "Reuniones (internacionales)". Además, existe en la red un Calendario de Actividades que ocurren en diversos países del mundo, consulta http://www.mondakalendaro.org// donde tendrás un panorama más completo sobre el movimiento esperantista, actividades en diversos campos y reuniones.

Usuarios

La Asociación Universal de Esperanto (UEA), cuyos miembros forman la parte más activa de la comunidad del esperanto, cuenta con secciones organizadas en 62 países y con miembros individuales en casi el doble de este número. A partir de la cantidad de libros de texto vendidos y de los miembros de las sociedades locales se calcula el número de personas con algún conocimiento de la lengua en los cientos de miles y posiblemente en millones. Hay hablantes de esperanto en todo el mundo, con concentraciones notables en países tan diversos como Brasil, Bulgaria, China, Cuba, Francia, Irán, Japón y Madagascar.

Literatura

PEN-Club Internacional, originalmente por sus siglas en inglés pero curiosamente también por siglas en español y esperanto (Poets, Essayists, Novelists / Poetas, Ensayistas, Novelistas / Poetoj, Eseistoj, Novelistoj), es una Asociación Internacional de Escritores fundada en Londres en 1921 por la escritora Catharine Amy Dawson Scott, PEN-Club cuenta con 144 centros en 102 países.
La floreciente tradición literaria en Esperanto ha sido reconocida por el PEN-Club Internacional, por tal, durante su 60° Congreso en celebrado en 1993 aceptó una sección de Esperanto, misma que se localiza en en Suiza.
En el siguiente enlace encontrarás, sólo en Esperanto, una extensa lista de literatura escrita originalmente en este idioma http://esperanto.net/literaturo/roman/index.html/.
Entre los notables escritores esperantistas se encuentran los novelistas Trevor Steele (Australia), István Nemere (Hungría) y Spomenka Stimec (Croacia); los poetas William Auld (Escocia), Mijail Gishpling (Rusia/Israel) y Abel Montagut (Cataluña); y los ensayistas y traductores Probal Dasgupta (India), Fernando de Diego (Venezuela) y Kurisu Kei (Japón). Auld fue nominado para el Premio Nobel de Literatura en los años 1999 y 2000 por sus contribuciones poéticas.

Traducciones

Entre las traducciones publicadas recientemente se encuentran; "El viejo y el mar" de Hemingway, "El Señor de los anillos" de Tolkien, "Cien años de soledad" de García Márquez, "los Rubaiyyat" de Omar Jayyan, "El tambor de hojalata" de Grass, "El libro de las maravillas" de Marco Polo, "la gran saga familiar, Sueño en el pabellón rojo" de Cao Xueqin y, para dar a conocer parte de nuestra historia en la época de la conquista, "La Visión de los Vencidos" de Miguel León Portilla.
También existen traducciones al esperanto para los niños, por ejemplo, Astérix, Winnie-Pu, Pulgarcito, Caperucita roja, la colección completa de la familia Mumín, de la conocida escritora finlandesa Tove Jansson, así como los libros de Oz, de L. Franz Baum; muchos de ellos son accesibles en la Red.
Entre las traducciones del esperanto a otros idiomas figura Maskerado, un libro publicado en esperanto en 1965 por Tivadar Soros, padre del financiero George Soros, que detalla la supervivencia de su familia durante la ocupación nazi de Budapest. Esta obra ha sido recientemente publicada en inglés en Gran Bretaña (2000) y los Estados Unidos (2001), y acaba de aparecer también en ruso, alemán y turco.
En el siguiente enlace encontrarás diversas fábulas traducidas al esperanto, algunas clásicas como "Los Viajes de Gulliver" o Alicia en el país de las Maravillas http://www.omnibus.se/fabelaro/

Música

En esperanto podemos encontrar casi todo tipo de música; popular y folklór, rock, cabaret, ópera, hip-hop, etc. Compositores e intérpretes populares, entre los que se incluyen el británico Elvis Costello y el estadounidense Michael Jackson, han grabado en esperanto, escrito temas inspirados en el idioma o lo han utilizado en sus materiales promocionales.
varias canciones del album ocuparon altas posiciones en las listas de pop españolas.
Canciones del álbum All-Esperanto Warner Music, lanzado en España en 1996, se colocaron en importantes lugares de las listas de éxitos, por otra parte, entre la música clásica y coral en Esperanto se encuentran, por ejemplo, "La Koro Sutro" de Lou Harrison y la primera sinfonía de David Gaines, ambos de los Estados Unidos. Se puede encontrar música en esperanto en la Red, incluyendo varios sitios dedicados al karaoke en esperanto.
Uno de los duetos más conocidos en el mundo del esperanto es el formado por "Ĵomart kaj Nataŝa" esperantistas originarios de Kazajstán quienes, desde el comienzó de los 90's, habitan en Suecia. Compositores de la mayoría de la letra y música Ĵomart kaj Nataŝa nos presentan en el siguiente enlace una parte de su repertorio, para llegar a él haz click en el enlace “kantoj” después de haber entrado a la página principal. http://www.jomart.net//
Sigue este enlace http://worldtv.com/esperanto_muziko_tv/ y encontrarás música en Esperanto, de diversos géneros, acompañada de videos que muestran la creatividad y talento de esperantistas de diversas partes del mundo.

Radio y televisión

Emisoras de radio de Austria, Brasil, China, Cuba, Estonia, Hungría, Italia y Polonia emiten regularmente en esperanto; también lo hace Radio Vaticano. Algunos programas también están disponibles en Internet. Presentamos a continuación algunos enlaces que ejemplifican la variedad existente en el Idioma Internacional Esperanto;

Radio Habana Cuba en Esperanto http://www.radiohc.cu/esperanto                                               Radio Verda, Canadá http://radioverda.com//
Radio Polaca http://www.polskieradio.pl/eo/ /
Radio China http://esperanto.cri.cn//
Radio Activa http://www.ameriko.org/radioaktiva//
Radio de Brasil http://parolumondo.com//
Cadenas de televisión de varios países emiten cursos de esperanto, incluyendo una reciente adaptación en 16 episodios del curso de la BBC Muzzy en el Canal Uno polaco.

Teatro y Cine

En los últimos años se han representado en esperanto obras de dramaturgos tan distintos como Goldoni, Ionesco, Shakespeare y Fernando Arrabal. Existen muchas obras de Shakespeare en traducción al esperanto: la representación más reciente ha sido una producción del Rey Lear, en diciembre del 2001 en Hanoi, en esperanto con un reparto local. Aunque El gran dictador, de Chaplin, utilizó letreros en esperanto en sus escenas, son raras las películas de larga duración en esperanto. Una excepción notable es el filme de culto Incubus, protagonizado por el actor William Shatner, cuyos diálogos están completamente en esperanto.
Como verás la oferta cultural en esperanto es sumamente amplia, en el siguiente enlace podrás encontrar más información sobre películas originales en esperanto, dobladas y subtituladas http://www.senlime.be/Kino/Originalo.htm/

Publicaciones periodísticas

Se editan más de 100 revistas y publicaciones periódicas en esperanto, entre ellas la revista mensual de noticias Monato, la revista literaria Fonto o el propio órgano oficial de UEA Esperanto. El resumen quincenal de noticias Eventoj ofrece también una edición electrónica, al igual que lo hace Monato; una cierta cantidad de revistas dispone de archivos en la Red. Existen entre otras, ediciones periódicas sobre medicina y ciencia, revistas religiosas, para jóvenes, educativas, revistas literarias y publicaciones de interés específico.

Contactos profesionales

Entre las organizaciones de hablantes de esperanto se encuentran las de médicos, escritores, ferroviarios, científicos, músicos y muchas más. A menudo disponen de publicaciones propias, organizan conferencias y ayudan a desarrollar el idioma para uso profesional y especializado. La Academia Internacional de Ciencias de San Marino facilita colaboración a nivel universitario. Regularmente aparecen publicaciones originales y traducciones en campos como astronomía, informática, botánica, entomología, química, derecho y filosofía. Existen organizaciones para grupos con intereses específicos, como el escultismo (scouts), las personas ciegas, el ajedrez y el go; y TEJO, la sección juvenil de UEA, celebra frecuentes reuniones internacionales y edita sus propias publicaciones. Budistas, sintoístas, católicos, cuáqueros, protestantes, mormones y bahaís poseen sus propias organizaciones, también existen asociaciones de ateos y librepensadores, y numerosos grupos activistas en el campo social, de diferentes tendencias, utilizan el idioma.

Investigación y bibliotecas

Numerosas universidades incluyen el esperanto en sus cursos de Lingüística; unas cuantas lo ofrecen como una materia separada. Particularmente dignas de mención son la Universidad Eötvös Lórand de Budapest, con titulación en esperanto, y la Universidad de Poznan, en Polonia, con estudios sobre Interlingüística. El Anuario Bibliográfico de la Asociación Norteamericana de Idiomas Modernos registra más de 300 publicaciones científicas sobre esperanto cada año. La biblioteca de la Asociación Británica de Esperanto posee más de 20.000 ejemplares. Otras grandes bibliotecas incluyen el Museo Internacional de Esperanto en Viena (que forma parte de la Biblioteca Nacional de Austria), la Biblioteca Hodler en las oficinas centrales de UEA en Rotterdam, y la colección de esperanto en Aalen, Alemania. Las colecciones de Viena y Aalen pueden consultarse a través de la red de Internet y del sistema de préstamos internacionales.
Sección  informativa  actualizada           
                

                                                                           
                                                                           
                                   

2010/03/30

Congreso de Esperanto en Cuba

6-a Kongreso
KUBA ESPERANTO’ASOCIO
Havano / 18-22 novembro 2015
Kongresa Temo       
 Lingvoj kaj kulturoj: identeco en diverseco.
Kiam oni trarigardas la homaran historion eblas konstati ke la lingva adaptiĝo estas parto de la instinkto de supervivado, ĉar adapti nian parolmanieron al la ĉirkaŭajo helpas nin identiĝi kun ĝi, kaj tia konduto kongruas kun la evoluigaj teorioj kiuj asertas ke transvivas ne nepre la plej fortaj sed tiuj kiuj pli bone adaptiĝas al ŝanĝoj.
En la nuna tutmondiĝa modelo, kiel oni povas proksimigi personojn kulture diferencajn, socie diversajn kaj geografie forajn? Kie estas la limoj de la identeco? La konceptoj de kulturo kaj identeco estas streĉe ligitaj kaj nedisigeblaj en sociologio kaj antropologio. La identeco povas konsisti en la distinga alpropriĝo de certaj kulturaj repertuaroj ekzistantaj en nia socia ĉirkaŭaĵo, en nia grupo, en nia socio.
 Laŭ konfirmas pluraj studoj, por starigi la apartensenton al iu kolektivo aŭ grupo, tio estas, la identecon, la lingvo estas esenca, ĉar ĝi determinas kaj favoras nian senton pri tio ke ekzistas propra lingva variaĵo kiu karakterizas nian grupon kaj samtempe distingas nin de la aliaj.
 La studemuloj eĉ pensas ke eble tiu identeca bezono estis kerna faktoro por la estiĝo de diversaj lingvoj, dialektoj kaj eĉ ĵargonoj. Multaj aŭtoroj asertas ke la konstruo de la identeco, eble estas unu el la ĉefaj funkcioj de la lingvo (Álvarez, 1999).
 Aliflanke, la lingva diverseco en Ameriko estis grave influita de la koloniiga procezo travivita dum jarcentoj, kiu kaŭzis grandan skismon lingvan, pro tio ke la koloniaj lingvoj estis truditaj.
 Dum la lastaj jardekoj pli kreskis la konscio pri tio ke nepras konservi la lingvan diversecon kaj la ekziston de la minoritataj lingvoj kaj ankaŭ labori por interkultura edukado dulingva (Kangas/Phillipson, 1994).
 Cetere, kulturo kaj identeco estas necesaj terminoj por kompreni la nunan tempon, tamen, ambaŭ estis eluzitaj tre diversmaniere kaj ofte kontraŭdire kaj pro tio malfaciliĝas kompreni kion ili signifas. Parto de tia konfuzo estiĝas, ĉar foje estis uzitaj kvazaŭ ili estu sinonimoj interŝanĝeblaj. Tiu situacio ankaŭ malfaciligas starigi kernan demandon en kiu ajn socia procezo: kiuj estas kaj kien moviĝas la limoj de la kulturo kaj tiuj de la identeco? Kiam ili koincidas, kiam enmiksiĝas, kiam enfiksiĝas? Kiel konservi la lingvan diversecon kaj samtempe protekti la gepatran lingvon?
 Ĝuste tial granda parto de la debatoj pri lingvaj kaj kulturaj rajtoj, kaj la programoj pri dulingva edukado por la indiĝenoj rilatas al tiu ĉi temo, ĉar la alarmiga prognozo pri la risko perdi iun ajn lingvon, atentigis la movadojn indiĝenajn kaj aliajn organizaĵojn
ligitajn al ĝi pri la bezono batali fronte al la nuna defio kaŭzata, interalie, de la lingva globaligo.
 Alfronti tiujn ĉi demandojn kaj aliajn pri la rolo de la lingvo en la identosento, la protektado de la gepatra lingvo, la nuna situacio lingva en nia amerika regiono kaj la rolo de la esperanto-movado en tiuj bataloj, arigos la kongresanojn en laborgrupoj kiuj interŝanĝos pri konkretaj demandoj kaj ellaboros resumon pri la temo, kiuj povas esti adoptitaj kiel principaj agadlinioj en la kapabliga celo de KEA por altigi la lingvan konscion de la kuba esperantistaro.
 Subtemoj (Por grupa laboro)
 Lingva diverseco: Alproksimiĝoj
Lingvoj de Ameriko
Lingva situacio en Kubo
Situacio pri instruado de fremdaj lingvoj en Kubo
 Kulturo kaj Identeco
Kultura diverseco
Identeco kaj lingvoj
Lingvo kaj kulturo: transnacia kulturo
 Identeco en diverseco
La konstruo de identeco individua kaj kolektiva
La interkultura dimensio en la edukaj procezoj
Esperantismo kaj la identeco-konstruo

Maritza Gutiérrez González




ESPERANTO . Calendario. Noticias . ( CubaEventos )

BONVENON - BIENVENIDOS al Sitio Internacional ( Esperanto. Calendario. Noticias )
Información en Español y Esperanto sobre los principales eventos de Esperanto que tienen lugar en Cuba y en el Mundo. Noticias importantes sobre el acontecer esperantista.
ENTRAR en los meses del año y manténgase informado o visite los enlaces, le agradecemos su colaboración y muchas gracias por su visita. Contacto: caliturcuba@yahoo.es

EVENTOS EN CUBA

HABANA
95o Congreso Universal de Esperanto en la Habana, Cuba, 17 - 24 de julio 2010*
El Congreso Universal de Esperanto (Universala Kongreso o UK), una de las grandes manifestaciones de utilidad y practicidad de este Idioma Internacional, es organizado cada año, de manera casi ininterrumpida, desde principios del siglo XX por la Asociación Universal de Esperanto (UEA por sus siglas en Esperanto) en colaboración con grupos esperantistas de los países y/o ciudades anfitriones.
Este colosal evento brinda la oportunidad de reunir al mayor número posible de esperanto-hablantes de todo el mundo con el fin de continuar el trabajo colaborativo para la comprensión mutua entre los pueblos, aprender de diferentes culturas, poner en práctica la comunicación sin barreras y crear lazos amistosos, todo en un marco internacional apoyado en el uso de una lengua en común.
43ª Conferencia de ILEI en Cuba*
Del 11 al 17 de julio de 2010, en la ciudad de Matanzas, al occidente de la Isla de Cuba, se llevará a cabo la 43a Conferencia de la Liga Internacional de Instructores Esperantistas (ILEI, por sus siglas en Esperanto).
Con el tema “Educación para un acercamiento cultural”, este evento ofrece a los participantes una gama amplia de actividades en los ámbitos del trabajo intelectual y de la distracción.
Por un lado, se propone la participación de expertos en los paneles de discusión, foros, presentaciones y trabajos en grupo. Por otro, se celebrarán reuniones de los miembros del comité de ILEI así como de los pertenecientes a sus diversas comisiones con el objetivo de discutir sobre el trabajo en lo que respecta al mundo de la educación y el Esperanto y, de igual manera, sobre sus respectivos proyectos.
Desde luego que no faltará el toque de diversión, distracción y relajamiento.
66o Congreso Internacional Juvenil en Cuba*
Del 24 al 31 de julio de 2010 el campamento “Los Cocos”, en la ciudad de Santa Cruz del Norte, Cuba, fungirá como sede del 66º Congreso Internacional de Jóvenes Esperantistas (IJK). Dicho evento es organizado cada año desde 1938 por la Organización Mundial de Jóvenes Esperantistas (TEJO, antes TJO), sección juvenil de la Asociación Universal de Esperanto, con el objetivo de reunir a jóvenes de todo el mundo durante una semana para, de tal manera, fortalecer los lazos internacionales mediante el intercambio y el compartimiento de experiencias, pensamientos, sentimientos y conocimientos dentro de un marco de entendimiento mutuo y de respeto que ofrece el hablar el Idioma Internacional Esperanto.
En 2009 el Congreso Internacional de Jóvenes Esperantistas tuvo lugar en la ciudad de Liberec, República Checa reuniendo a más de 300 participantes, justo antes del Congreso Universal en Bialistok, Polonia. En 2010 ambos eventos tendrán lugar en el mismo país, sólo que esta vez se celebrará primero el Congreso Universal en “La Habana” y posteriormente el de los Jóvenes en Santa Cruz del Norte.

95 -a UNIVERSALA KONGRESO de Esperanto Havano, Kubo, 17 - 24 Julio 2010

Konstant adreso: Universala-Asocio, Nieuwe Binnenweg 176.NL- 3015 BJ Rotterlando. Retadreso: Kongresoj@co.uea.org
TTT:http://www.uea.org/kongresoj/uk_2010.html

Kongresa Temo: La 95-a UK estos dediĉita al la Internacia Jaro de Interproksimigo de Kulturoj, proklamita de UN kaj Unesko.

Kongresejo
La kongreso okazas en Palacio de Conveciones, http://www.cpalco.com/
moderna kongreso kun ĝusta kapacito por la UK. Ĝi atingeblas per publika transporto, taksio kaj busoj organizitaj de UEA (el la hoteloj de la Dua Bulteno)
KEA Kubo tre intence laboras....

Vojaĝado
La ekterlando eblas atingi Havanon nur aviadile, kies ĉefa flughaveno estas Internacia flughaveno José Martí (HAV). De tie eblos iri al la urbo/kongresejo per transporto ofertata de UEA aŭ taksie. La nacia flugkompanio Cubana havos specialan tarifon por la kongresanoj.

Ekskursoj
Ankaŭ la priskriboj de la antaŭ - post - kaj dumkongresaj ekskursoj aperos en la Dua Bulteno. Inter la vizitotaj lokoj estas historiaj urboj (ekz.Santiago de Cuba), Varadero kaj malpli konataj (sed eĉ pli belaj) plaĝoj, la landinterno de insulo, Malnova Havano. Oni ankoraŭ esploras pri antaŭ - aŭ postkongresaj aranĝoj en aliaj landoj de la regiono.

ILEI-Konferenco
La 43-a ILEI- Konferenco (11 - 17 Julio) okazos en la hotelo Caminao en Matanzas. Aliĝilo kaj pliaj informoj ĉe http://www.ilei.info/konferenco/2010/KUBO_Unua_bulteno.pdf.

Aliĝilo
Aliĝilo estas ricervebla ĉe la perantoj kaj ĉe la Centra Oficejo, kiu volonte liveros ĝin grandkvante por distribuado kun E-gazetoj kaj en E-aranĝoj. Eblas ankaŭ elŝuti ĝin en PDF-formato ĉe la Kongresa TTT-ejo, kaj tie rete aliĝi al la UK.


Renkontiĝoj Internaciaj ( Esperanto )
Esperanto-Seminario kaj -kursoj antaŭ la UK / Stipendioj por Kubo haveblaj
Neforgesebla seminario atendas vin en Kubo! Amerika Komisiono de UEA kune kun ILEI (Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj) kaj TEJO ofertas seminarion antaŭ la UK. La seminario okazos samtempe kun la ILEI konferenco en Matanzas (Canimao). La seminario estas por personoj kiuj jam relative altnivele scipovas Esperanton kaj kiuj interesiĝas pri Esperanto-instruado, pri interkultura edukado kaj lernado per Esperanto, pri interkultura aliro al lingvo-instruado kaj lernadoj kaj ĝenerale pri aktiva kunlaboro en la Esperanto-movado. Pliaj informoj haveblas en la unua informilo (klaku!). Skribu ankaŭ al kubo2010@esperanto-mexico.orgkubo2010@esperanto-mexico.org por ricevi ekzemple la provizoran programplanon. Jen ankaŭ la aliĝilo!
Samtempe okazos kursoj (klaku!) por personoj kiuj volas plibonigi siajn konojn iom antaŭ la UK (Partoprenantoj almenaŭ havu bazajn konojn de la lingvo) en Havano, do jam en la UK-urbo. Pliajn informojn (kaj informojn pri aliĝo) vi povas peti ankaŭ ĉe la adreso kubo2010@esperanto-mexico.orgkubo2010@esperanto-mexico.org.
66-a Internacia Junulara Kongreso en Kubo*
La kampadejo “Los Cocos”, trovita en la urbo “Santa Cruz del Norte”, Kubo, estos la gastejo de la 66ª Internacia Junulara Kongreso (IJK) inter la 24a kaj la 31ª de julio 2010. Ĉi tiu okazaĵo estas ĉiujare organizata, jam de 1938, de la Tutmonda Esperantista Junulara Organizo (TEJO, antaŭ TJO), junulara sekcio de la Universala Esperanto Asocio, klopodante la kunigadon de gejunuloj el la tuta mondo dum semajno kun la celo plifortigi la internaciajn ligojn pere de la interŝanĝado kaj partoprenado de spertoj, pensoj, sentoj kaj konoj en kompreniga kaj respektiga etoso, kiun donas la fakto paroli la Internacian Lingvon Esperanto.

En 2009 la Internacia Junulara Kongreso okazis en la urbo Liberec, Ĉeĥa Respubliko, kunigante pli ol 300 partoprenantojn precize antaŭ la Universala Kongreso en Bjalistoko, Pollando. Venontjare ambaŭ eventoj okazos en la sama lando – Kubo –, sed tiu ĉi fojo estos unue la Universala Kongreso en La Havano kaj poste la Junulara en “Santa Cruz del Norte.
La Universala Kongreso de Esperanto (UK), unu el la plej grandaj manifestaĵoj rilate al la utileco kaj praktikeco de la Internacia Lingvo, estas organizata ĉiujare, kaj preskaŭ senĉese, ekde la komenco de la 20-a jarcento de la Universala Esperanto Asocio (UEA) kunlabore kun esperantistaj grupoj el la gastigaj landoj kaj/aŭ urboj.
Ĉi tiu kolosa evento donas la ŝancon kunigi la plej grandan kvanton da esperanto-parolantoj el la tuta mondo kun la celo daŭrigi la kunlaboron por atingi interkomprenon inter la popoloj, lerni pri diversaj kulturoj, praktiki la senliman komunikadon kaj krei amikecajn rilatojn, tio ĉio kadre de internacia etoso surbaze de la uzado de komuna lingvo.
ILEI-Konferenco en Kubo, julio 2010*
Ekde la 11a ĝis la 17a de julio de 2010, en la urbo Matanzas, okcidente de la insulo de Kubo, okazos la 43a Konferenco de Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj (ILEI). Kun la temo “Edukado por kultura proksimiĝo”, la konferenco ofertas al la partoprenontoj grandan gamon de agadoj, kiuj rilatas kaj al la esperantinstrua laboro kaj al la distremaj aktivecoj .
Unuflanke, oni proponas la partoprenon de kelkaj spertuloj en la panel-diskutoj, forumoj, prelegoj kaj grup-laboradoj. Aliflanke oni okazigos kunsidojn de la komitatanoj de ILEI kaj de la membroj de ĝiaj diversaj komisionoj, kies celo estos kundiskuti pri la laboro rilate al la edukado kaj Esperanto, same kiel rilate al iliaj propraj projektoj.
Kompreneble ne mankos la amuza, distra, malstreĉiga etoso!


RAPORTO DE: http://santillanesperanto.blogspot.com
Sección informativa

La 108-a Universala Kongreso de Esperanto

La 108-a Universala Kongreso de Esperanto
Torino — Italio - 2023 / Fonto: uea